937fm
Αρχική » Κοινωνία » Αγρίνιο-Φροντιστήριο Πρόοδος:Πανελλήνιες 2016-Aπαντήσεις στα Λατινικά
Αγρίνιο-Φροντιστήριο Πρόοδος:Πανελλήνιες 2016-Aπαντήσεις στα Λατινικά

Αγρίνιο-Φροντιστήριο Πρόοδος:Πανελλήνιες 2016-Aπαντήσεις στα Λατινικά

spiti

 

ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΑ ΘΕΜΑΤΑ ΤΩΝ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ 2016 (Νέο σύστημα)

 

Α1. ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ

 

Όταν εκδιώχθηκε από τους δολοφόνους του Καλλιγούλα, αποσύρθηκε σε μια θερινή κατοικία, της οποίας το όνομα είναι Ερμαίο. Λίγο αργότερα, τρομοκρατημένος από τα νέα της σφαγής, σύρθηκε προς το πιο κοντινό λιακωτό και κρύφτηκε ανάμεσα στα παραπετάσματα που κρεμόντουσαν μπροστά στην πόρτα.

 

Κάποια μέρα ο Κάτωνας έφερε στο Βουλευτήριο ένα πρώιμο σύκο από την Καρχηδόνα και δείχνοντάς το στους Συγκλητικούς είπε «Σας ρωτώ πότε νομίζετε ότι κόπηκε αυτό το σύκο από το δέντρο». Όταν όλοι απάντησαν ότι ήταν φρέσκο, είπε «Κι όμως πριν τρεις μέρες μάθετε ότι κόπηκε στην Καρχηδόνα.

 

Όταν άκουσε το χαιρετισμό, ο Καίσαρας είπε: «Στο σπίτι  ακούω αρκετούς τέτοιους χαιρετισμούς». Τότε ήρθαν στο νου του κορακιού τα λόγια του κυρίου του: «Έχασα το λάδι και  τον κόπο μου». Ο Αύγουστος γέλασε με αυτά τα λόγια κι αγόρασε το πουλί τόσο, όσο δεν είχε αγοράσει κανένα  μέχρι τότε.

 

Β1α.

insidiatore

qua

caedum/caedium

mihi

quoddam

praecocia

patrum

haec

tui

nullius

 

B1β.

propiorem

prope, propius proxime

satius

 

B2α.

excludunt

recedamus

exterruisti

proreptum

abderetis

affere/adferre

ostenturus/ostensurus

decerpi

dic

veniendo

 

B2β.

perdas, perderes, perditurus sis, perdideris, perdidisses

 

Γ1α.

Caligulae: γενική αντικειμενική στο insidiatoribus

Cui: δοτική προσωπική κτητική απ’ το est

Se: αντικείμενο κατά αυτοπάθεια στο abdidit

Die: αφαιρετική του χρόνου (χρονικός εντοπισμός) στο attulit

Decerptam esse: ειδικό απαρέμφατο, αντικείμενο στο putetis

Ex arbore: εμπρόθετος προσδιορισμός απομάκρυνσης στο decerptam esse

Recentem: κατηγορούμενο στο (ενν) ficum

Salutationum: γενική διαιρετική στο satis

Corvo: δοτική προσωπική στην απρόσωπη έκφραση venit in mentem

 

Γ1β.

A Catone allata est […] ficus praecox

 

Γ1γ.

in curia (εμπρόθετη αφαιρετική)

de/ex/ a curia (εμπρόθετη αφαιρετική)

 

Domum (απρόθετη αιτιατική)

Domo (απρόθετη αφαιρετική)

 

Γ1δ.

Ne ad haec verba Augustus risit?

Num ad haec verba Augustus risit?

Nonne ad haec verba Augustus risit?

Ad haec verba Augustus risit?

 

Γ2α.

Vela quae praetenta erant

Ficum quae praecox erat

 

Γ2β.

cui nomen est Hermaeum”: δευτερεύουσα αναφορική πρόταση προσδιοριστική στο diaetam.

“quanto hanc ficum decerptam esse putetis ex arbore”: δευτερεύουσα ουσιαστική πλάγια ερωτηματική πρόταση ως αντικείμενο στο interrogo.

“Cum omnes recentem esse dixissent”: δευτερεύουσα επιρρηματική χρονική πρόταση ως επιρρηματικός προσδιορισμός του χρόνου στο inquit.

“quanti nullam adhuc emerat”: δευτερεύουσα επιρρηματική απλή παραβολική πρόταση που δηλώνει το ποσό και λειτουργεί ως β΄ όρος σύγκρισης – με α΄ όρο την κύρια με ρήμα το emit.

 

 

Γ2γ.

exclusus: Postquam (Claudius) exclusus est

Εκφορά: Οριστική παρακειμένου, μας ενδιαφέρει από χρονική άποψη και δηλώνει το προτερόχρονο στο παρελθόν

 

exterritus: cum (Claudius) exterritus est

 

audita: Nόθη αφαιρετική απόλυτη, χρονική μετοχή (με υποκείμενο: salutatione)

Eκφράζει τη χρονική βαθμίδα του προτερόχρονου στον παρελθόν

Αναλύεται: Cum Caesar salutationem audivisset

 

ΦΙΛΟΛΟΓΙΚΗ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ:: ΚΛΕΟΠΑΤΡΑ ΚΑΤΖΟΓΙΑ